Print Friendly, PDF & Email

Las principales candidatas a los premios Goya, accesibles

DISCAPNET, 13.01.2010

Los DVD de Celda 211, Ágora, Los abrazos rotos, Yo también, Pagafantas o Planet 51, entre otros, cuentan ya o contarán con subtitulado con código de colores para personas con discapacidad auditiva y audiodescripción para personas con discapacidad visual.

Las principales películas candidatas a los premios Goya de la Academia de Cine español son accesibles a personas con discapacidad visual o auditiva gracias al proyecto Cine Accesible de la Fundación Orange y Navarra de Cine. Varios de los títulos han sido proyectados en salas con subtitulado con código de colores para personas con discapacidad auditiva y audiodescripción con auriculares para personas con discapacidad visual, mientras que en otros casos, será el DVD el que disponga de esta accesibilidad.

Así, Ágora, que cuenta con 13 nominaciones (entre ellas, mejor película, mejor director o mejor actriz), ha sido uno de los títulos de estreno proyectados en 2009, como también Los abrazos rotos, que ha obtenido 5 nominaciones, y que se proyectó accesible en Madrid el mismo día de su estreno mundial, el pasado 18 de marzo. Otras películas como Pagafantas, con 2 nominaciones, o Planet 51 y Pérez, el ratoncito de tus sueños, 2, nominadas ambas en la categoría de animación, cuentan también con subtitulado y audiodescripción, un trabajo que, además de realizarse en proyecciones en sala de cine, está disponible también en la edición de DVD comercial de todos estos títulos.

Asimismo, también contarán con subtitulado con código de colores y audiodescripción los DVD de Celda 211, que ha recibido 16 nominaciones (entre ellas, mejor película, mejor director o mejor actor, por ejemplo), y de Yo, también, que tiene 4 nominaciones. Cine Accesible comenzó en 2009 en una nueva línea de trabajo para DVD de películas españolas para complementar sus sesiones de estreno en sala. Entre el catálogo de películas que desde 2007 Cine Accesible viene proyectando por toda España, todas ellas aptas para todos los públicos, se encuentran títulos de cine español, ya que si bien muchas personas con discapacidad auditiva pueden acudir a sesiones subtituladas en los cines de algunas grandes ciudades, no pueden disfrutar del cine español, puesto que éste no se subtitula.

Cine Accesible

El proyecto Cine Accesible, impulsado por la Fundación Orange y por Navarra de Cine, pretende acercar la cultura a las personas con discapacidad visual o auditiva como una propuesta más de integración. Es una iniciativa destinada a propiciar que las personas con discapacidad acudan al cine en las mejores condiciones posibles, en este caso, con subtítulos específicos con códigos de colores para las personas con discapacidad auditiva y con audiodescripción para las personas con discapacidad visual. El proyecto diseña sesiones de cine abiertas a personas con y sin discapacidad y basadas en películas de reciente estreno. Desde 2007 se han realizado numerosas proyecciones en distintas ciudades. Películas como Spiderman III, Indiana Jones y el Reino de la Calavera de Cristal, Cobardes o Bajo las estrellas han podido llegar al público con discapacidad visual o auditiva gracias a estas sesiones. En 2009 se ha contado con títulos como Slumdog Millionaire, ganadora de los Oscar, o las ya mencionadas Los abrazos rotos y Ágora. El proyecto fue galardonado en octubre de 2009 con el Premio Cibermax a la Cultura.

¿Cómo se desarrolla una sesión de Cine Accesible?

El desarrollo de una sesión de cine accesible tiene lugar en una sala convencional de exhibición cinematográfica, a la que se dota de forma ocasional de la tecnología necesaria para la proyección accesible. Atendiendo al principio de no crear espacios de exclusión, estos dispositivos tecnológicos adicionales van dirigidos al público que los necesita y no interfieren el visionado convencional de la película de aquellos espectadores que no los neceisten, de manera que las personas con o sin discapacidad puedan acudir al cine juntos.

En la sala de cine se dispone de una pantalla de cinco metros de largo por medio metro de ancho, colocada debajo de la pantalla de proyección. En esta pantalla adicional, los espectadores con discapacidad auditiva siguen los diálogos de la película en forma de subtítulos. Estos textos serán los diálogos de la película traducidos de forma literal, y atendiendo a un código de colores determinado. Este código de colores hará que resulte más fácil determinar quién de los protagonistas está hablando, cosa que no sucede en el subtitulado que normalmente se ofrece en las versiones subtituladas de otros idiomas al castellano. Además de los diálogos, estarán las indicaciones necesarias respecto de sonidos, golpes, gritos, música, etc, en definitiva todo aquello que completa la banda sonora de la película aparecerá reflejado como texto. La colocación de una pantalla adicional, además de impedir que determinadas letras de color se pierdan en los fondos de la propia película, permite que los espectadores que no necesiten este apoyo vean la película sin subtitulado incrustado.

Las personas con discapacidad visual disponen de unos auriculares inalámbricos personales que se entregan a la entrada de la sala. A través de éstos reciben una banda sonora específica denominada Audiodescripción. Esta locución da la información de todo aquello que sucede en pantalla y que tenga relevancia para la correcta comprensión de la película traducido a palabras. En ella se dan indicaciones de estética, situación de los personajes, reacciones, sentimientos… Todo aquello que es susceptible de ser percibido a través de la vista, traducido a palabras, de forma que la persona con discapacidad visual puede contextualizar perfectamente los diálogos del filme. La audiodescripción se realiza y digitaliza en estudio. Técnicamente se editan “bocadillos de sonido” que son lanzados intercalados entre los diálogos de la película de manera que la persona con discapacidad visual recibe los sonidos originales a través de los altavoces de la sala, y únicamente el apoyo de audiodescripción por sus auriculares personales. Nadie que no tenga unos auriculares percibe esta audiodescripción. Además, en cada sesión se editan folletos en braille en los que se ofrece información sobre el proyecto.

URL: www.discapnet.es/Castellano/actualidad/Discapacidad/paginas/detalle.aspx?Noticia=207883

.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
Tamaño de fuente
CONTRASTE